Diary - 2014年7月

Six men in a cafeteria. One from Deutschland, one from U.S., and the rest are 日本人. The Deutsche man start to chat about the reinterpretation of the constitution by 日本's government; he and the American guy know very well about the news, while two of the 日本人 do not know the news and how the government modified their interpretation.

We do not need to know the news, because we can do nothing for or against it.

I do not need to give thoughts to the news, because I do not have anything to do with it.

I hope that I do not need to, and I really hope that I do not have.

I should write down what I think today even though I have less time and many things I want to do.

I have to pin down two articles. The first one is on (notorious) Hatena anonymous diary; I generated a cache, so-called 魚拓 (fish print), not to lose this historically important note by the author's deletion. In the article the author says that he is the owner of an Internet news site (perhaps "まとめサイト") for right-wing 日本人; Google/Amazon advertisements are on the page, which yield earn 3,000,000 JPY per month. He picks up news from media in 中国 or 한국 which would interest right-wing guys, and fabricates some comments on the article to encourage readers to leave a line.

A mass-medium provides news with distortion, or at least misleads people by providing biased news, not for its thought/Ideologie but for benefits, is really interesting for me. I learned it in my school days. I was a really good student, as you know; I learned that, during the era of World War II, newspapers supported the militaristic government not because they liked wars but because they wanted money, because they wanted to attract people for money.

Another article (or 魚拓), on a まとめサイト, is an example of such articles. I do not have to explain what is written in the article, and what happens in the comments section.

These two articles are really, pretty interesting for me, because, of course I know mass-media will do such harm in war-period, I have never thought that a person will do the harm for money. I have never thought that the Internet can be used in such a manner. I have never thought that the next war will be fought by a common person on the Internet.

I have a word in 日本語 which suits this situation, which I do not know how to translate to English: "末期".

みしょが消えた,のように言われることがあるけれども,消えたのは単なる Twitter の account です。僕はずっと研究所や柏市の自宅に居るので,じゃあ,消えたのはあなたなのでしょう。

Humanities leaning on SNS!

Internet 上に限っても,僕はここにいて,猫なので,猫小屋のなかにいる。

Beginning to write diary articles in English, I face on some expressions that I cannot write in English. I will sometime write on those expressions.

When you are a high-school student in 2010s and learns the world history, you will wonder why nations, a very old-fashioned system, remain in this century.

Unfortunately I was so in 2000s, not then realized the Informational revolution, and of further unfortunates I did not take world history classes, and therefore, I did not wonder. (I should have took world history, 日本史, and biology in addition to geography, chemistry and physics. Why does not 東京大学 require all of these subjects?)

And, when I relearned (actually not "re"), I thought that nations will break up soon, yet the wisdom in New Zealand told me that it would be after my (and his) death.

With a slight thought, you will find that a nation is a concept which consumes you for its survival. People had to accept it before 2010s, but now, as the Internet is an alternative to bureaucracy (You are familiar why bureaucracy was invented.), nations are just an obstacle for us. I accept that authorities for law enforcement is certainly necessary, but it seems to be harmful when an organization (i.e., the nations) monopolizes it.

No conclusion, or no claim; I just wanted to write down a note which I will read again to remember the days fondly in which we could live our lives without any fear of wars.

Asyl としての川原と田舎とシェアハウス,という概念について考えていた。








Saw sunflowers from a train.

Sunflowers are the symbol of summer. We seeded sunflowers in the elementary school, and saw many sunflowers in summers, being surprised by its powerful growth.

I have not seen sunflowers for, perhaps, more than ten years.

Exceeding his/her assigned time ほどイライラするものはない。。。

The wisdom in NZ likes poems in 日本語; I do not know poems, I have hardly read poems, I cannot understand them well, but it is rather happy that I could know many poems as lyrics of choir songs.

Sentences in English seems declaration or discussion.





2 ちゃんねるで長く過ごしたからだろうか。削除は甘えだと思う。





一昨日は,数時間 bus にゆられて,修行をして,懇親会で飲みまくって,wine をがぶ飲みしながら talks を聴きました。

昨日は,ゆっくりして,wine をがぶ飲みしながら talk をしました。

今日は,talk をしたあとで,重い荷物を引きずりながら登山をしたら竜宮城に着いて,一期一会で,にいちゃんが気前が良かったので,お気持ちをしました。






下山した。長袖長ズボンに backpack と sneaker,さらに 2L 水もあると,突然の登山に対応できて便利。

New place; hit a new place I want to come again hopefully; had a really good time again with people who I will perhaps never meet again.

It seems to me that Japanese people who did not experience the "bubble" era of Japan are on my side; otherwise they are enemies.


6 年間の様々な御縁への感謝と,縁切りの祈願。





と,環太平洋大学の広告を見て思った。教育経営学科は「学校の先生に」,国際教育学科は「真の国際人に」,体育学科は「athlete に」,と書かれている。国際教育学科だけ具体性がないので,その学科が一番不人気,低性能なのがわかる。


My strategy seems to be correct, and the first operation is now being completed. I would like to be ready for the 1945.



とてもお世話になっている教授,ちゃんと数えてみると 3 人ぐらいいて,そのそれぞれからそれぞれの意味でお世話になっているのだけれど,そのうちの 1 人の話です。ちなみにとてもお世話になっている准教授も同じくらいいて,でもそれは「とてもお世話になっている」という言葉では足りない。





もちろん日本物理学会に入ることの利点もあります。それは,会員であれば誰でも学会発表ができるということです。年会費と参加費,計 1〜2 万円を払うことによって,『日本物理学会員』という肩書きと,『研究発表』という業績を得ることができる。このような形でお金を払って業績を買っている大学院生は世の中に多くいることだろうと思います。

それからもう一つ利点があって,学会誌が毎月送られてくるらしいです。論文すら PDF で電子化されたものを読む現代において紙媒体で送ってくるというあたりに老害を感じますが,なかなか面白いらしいです。ただ,毎月研究室に大量に同じ雑誌が届くので,やっぱりみんな体制に従順だなぁ,という感じがします。

まあ,最近は研究費(つまり税金を財源とするお金)で学会費が払えるらしいので,1 万円ぐらいなら日本物理学会に分け与えてやってもいいのかもしれません。が,僕はケチなのでそのようなことはしていません。







ここ 10 年ぐらいの間に,科学の「アウトリーチ」「科学コミュニケーション」という言葉を普通に使っている人間は感性のないクズで,"reach" は動詞的な意味で用いるべきだったり,あるいは「科学コミュニケーション」では scientific communication なのか communication on science なのか communication with/trough science なのかよく分からないというか実際のところ "communication" という単語があまり相応しくないような気がしますから,本来は「科学吟遊」「流しの科学者」のような日本語を発明すべきだったと思いますし,妙なカタカナ語を持ってきた結果として概念自体が空虚なものになったと思いますが,それはさておき,そのような何かという空虚な概念が新たに発明されて,そこに人的資源が多く投入されました。が,その結果として得られた最大のものが,STAP 細胞を巡る異常な事態だったわけですから,何かが間違っていたと考えるのが素直な態度でしょうし,そのまま「アウトリーチ活動」を続けるのは反省の無い無責任な態度だと思います。僕はそこまでの熟考をした上で「アウトリーチ活動」をするだけの思い入れもありませんので,そのようなことからは手を引こうと考えています。

Twitter をやめた理由の 1 つは,そのような世間を相手にするのが嫌になったからです。

京都で研究会に参加している。今日の飲み会はなかなか有意義だったので,その最中に考えたことを,洗濯が終わるのを待っている間に長い日記を書いてしまった。あと 10 分で洗濯が終わります。


とまで書き終えたところで Wikipedia を見たら Science communication という項目,あるいは "outreach" という単語があったので,そのような英語があるらしいけれども,しかしやっぱり science communication というのは(名詞の連続だし)あまり概念として理解できない。もうすこし精緻な言葉を使うべきだと思うのだけれど,空虚な概念とはあまり関わり合いになりたくないので,ダサいなあと思いつつシカトすることにします。