みしょのねこごや

Diary - 2014年6月

Ugly 日本語

This note may be a comment on some article(s) by Gamayauber.

Although I cannot find examples right now, he has mentioned many times that 日本語 has been diminished. it as "日本語 has fallen from the position of LINGVA FRANCA and become a vernacular (a local language)". I want to comment on this claim.

On the point itself, however, I cannot be against the claim because I have grown up in the 日本語 world, and my thoughts must be restricted in the dimension, while Gamayauber is not a native speaker of 日本語. Here I do not want to discuss validity of what he mentioned; instead I will write down several unacceptable use of 日本語, which may be specific examples for what he wants to say. I do not have enough vocabulary and this sentence might be somewhat confusing... fortunately this is an article not in science journal but a diary...

Let me start from an example: "是非". It is very difficult to explain the meaning of this word, because it is now used very casually. It is read as "ze-hi", only two sounds, and people use this word just as an intensifier. However, the word itself has much stronger meaning, which can be told when we consult the meaning of the letters. 是 means right/virtuous, and 非 means bad/unacceptable. Therefore 是非 originally means that "regardless that it is good or bad", or "at all costs". People use the word quite often, and when I heard the word I always feel "compelled" and also I regard the person as a careless speaker, and less intelligent. I hate the word, and users of the word.

Another example is "いらっしゃいませ", a word which store clarks say to guests to express their welcome. It originally means "please come in" or "please stay in our place", and seems an antique of old-good 日本語 expressions to me. However, to my fun rather than disappointment, recently store clarks do not say other words than this word. They always say "いらっしゃいませ" as if they do not know other words. When I walk head-on into a clerk and give an way to him saying "すみません (excuse me)", the clerk does not say すみません but いらっしゃいませ. This is so strange and you will not believe even if you are in 日本, especially because this discussion is written in "written language", and that I still doubt all the clerks do so, but, however, ALL the clerks say so. Here I show one situation, but they say only いらっしゃいませ in almost all situations. I remember that this is only in recent years; ten years ago shop clerks knew other word, as I recall. (If you are in 日本, and especially if you are a 日本語 native speaker, you should check that you realized this issue. If you carelessly have not noticed that they do not say other than いらっしゃいませ, you had better pay much more attention to the word you use.)

I might have one more example, but I have just forget it. I am not confident that these are what Gamayauber wanted to say, and especially less confident that I have written correct/proper English. I realized that to discuss an issue of 日本語 in English is very difficult, but I do not want to talk about recent careless use of 日本語 in 日本語.


Poor English

One more short topic on English. Gamayauber discusses on VENVS in languages. He says that it was known in the days when LATINA is used as the LINGVA FRANCA that human being must be capable to use another language with higher idea than their personal language, and also refers that we no longer find VENVS in our house of language after English, a rustic language, plays the role of the LINGVA FRANCA. (Why do I translate sentences in 日本語 written by English native speaker...) I was impressed by this claim, and here would like to introduce the article.

I have learned eight languages (not including English). Some are only for several weeks, and some are fallen into oblivion, but actually I like to know languages, and using it is less important for me. (More precisely, I love to read and write letters. Language might be, for me, a way to use letters.) Written language is better than spoken language to know a language, and I am really excited when I touch an essence, or a soul, of a language family.

One example is "s" and "w" in Germanic languages; sollen and wollen in German, or shall and will in English. These are similar words, and as they have many meanings it is difficult for beginners to find out what it means in a sentence. However these are governed by a simple rule: "w"-word shows an will of the subject, and "s"-word expresses an will of another one. So simple that you will not impressed, but anyway I was really excited when a professor (in upper-level German class) told me this essence. Difference of only one consonant makes clear distinction; I feel breath of Germanic people who used these words for several hundred years.

Another example is the cases and conjugation in Indo-European languages. I used to curse who invented the cases when I learned LINGVA LATINA and Ελληνιστική Κοινή (now do not, because I realized they are not so naughty when I learned العربية....), but perhaps they had to invent the complex system for some reason. It might be to give higher idea to their language, or it might be for perfect understanding of what others said/wrote. Anyway it was an act with strong intentions, and it is a great invent, and relic of the people who were on the Earth.

However, modern English are forgetting these two beauties. Will and shall are merged into will, and we can hardly realize English has cases and conjugation. I feel really sad, and I want to care these heritages even if they are somewhat old-fashioned and non-standard.

By the way, the "ed" suffix in English is one of my favorite. Note that "long-lived" are not "lo-ng-li-v-d" but "lo-ng-la-i-v-d"!

I am now going to 京都. I am looking forward to having a frappuccino at a terrace seat over 鴨川 river, and also I will go to one of my favorite restaurant.


I went to the restaurant. On my last visit it was going to move, the chef told me, which was almost one year ago. So this is my first visit to the new place. The new place is very close to the previous place, and with as many seats, because he provides all dishes, but fairly larger. Today he was in the kitchen, even though every stuff around him was changed (and, which might be important for him, his wife is now in the restaurant and serving dishes), and I had pork stake today, as the last time.

I went to a curry shop on Tuesday. It was very famous for its large serving, so large that I this time once thought that I might not finish the dish, and not expensive; I used to go there when I was in campus near the shop. My last visit to the shop was perhaps seven years ago, but he was there, serving a huge curry plate for me as if only seven days had passed.

Their lives are much more steady than mine, which surprises me. I can imagine nothing on such a life, and I just realize that they are different. Furthermore I intend to live a life with many moves. It must be different.

He remembers my face, telling me that my hair gets whiter.

I'm in a cafe that 各位 would like in, near 京都大学. (but they would know many cafes like this and this might be one of them.)

(I am really glad that I can handle more than one language... that I can choose language as I will.)


memo: 斎藤華奈子


Various places, various favorites; 悪くない.

Memo: to buy three books by 山本義隆, and 中世を旅する人びと at UT-COOP. (I hope they have...)


I am buying 日本語 books that I have wanted but not decided to buy.

Diary

Nothing special; stable days. Thursday is a good day because we have a very nice curry shop in 柏 campus; the other days are horrible because of the expensive cafeteria...

Days with steadily doing researches, nothing to write down; instead I will leave here a note on the disks in the calc-PC.

Note

Two disks, 160GB SSD and 日立 1TB HDD, had the Debian system with the data used in 1303.4256; those data are transferred to 2TB Green Seagate HDD, which act as the system HDD called /dev/sda/. Thus the SSD and the HDD can be disposed. The 2TB Green HDD seems somewhat old (or used), and is bad for long-term use. It should be purged in the next replacement.

Another 2TB Seagate HDD is used as /vol2, which contains the BKG data; rather new. A 東芝 3TB HDD is very new and was expensive. These two can be used after the next replacement.



A long journey

Journey on this website.

I started my website more than ten years ago; it was in the last century. I now can find a log of my web page in February 1999. The site was in GeoCities. I remember that I at first lodged in おーちゃん's server space, which was also in GeoCities.

Then, my website was moved to degital.net in 2000, which I could use CGI script, and started to keep diary. You can find articles in those days. Also the title was changed to "Cat's house" then. Soon the site was moved to VirtualAvenue, and it was used until I bought the domain misho-web.com (and web account at xrea.com) when I was a high-school student. WHOIS says that it was 31-dec-2003, but ... it was just before the entrance exam to the University of Tokyo...? What...? (I also had an account in freeweb, as I remember, and used it as a mirror site, but no evidence can be found right now.)

With the domain the URL of my website is fixed; I have used this domain for more than ten years. But the back-end server was once changed; from xrea to Sakura rental server in 2008. Perhaps nobody noticed.

Recently, this website experienced another move. I started to use a VPS server, and set up Apache web server. So now this web site is running on the VPS server. I also set up SMTP and IMAP server in order to handle all e-mails at one place.

Now I am closing all the other accounts, in xrea and in sakura. Not to forget that I had a journey with so many account, I left an article here.